Основные категории документов для Green Card
Личные документы и удостоверения личности
Первая и самая важная категория документов включает в себя основные удостоверения личности:
Паспорт и документы гражданства:
- Действующий заграничный паспорт с переводом всех страниц, включая штампы
- Внутренний паспорт гражданина Казахстана (при наличии)
- Справка о гражданстве или подданстве
- Документы об изменении имени (если применимо)
Свидетельства актов гражданского состояния:
- Свидетельство о рождении (с апостилем)
- Свидетельство о браке или разводе
- Свидетельство о смерти супруга (если применимо)
- Свидетельства о рождении детей
Важно: Все документы должны быть переведены сертифицированным переводчиком и заверены нотариально. Простой перевод без соответствующего заверения не принимается иммиграционными службами США.
Образовательные документы
Система образования в Казахстане имеет свои особенности, которые необходимо правильно отразить в переводе:
-
Дипломы и аттестаты:
- Аттестат о среднем образовании
- Дипломы высшего образования (бакалавр, магистр, PhD)
- Справки об обучении (при незаконченном образовании)
- Приложения к дипломам с оценками
-
Академические справки:
- Транскрипты оценок
- Справки о периоде обучения
- Документы о прохождении курсов повышения квалификации
Практический пример: Гражданка Казахстана Айгуль К. подавала документы на Green Card через программу воссоединения семьи. Ее диплом магистра экономики КазНУ им. аль-Фараби потребовал не только перевода, но и дополнительной оценки образования через авторизованные агентства. Профессиональный переводчик смог правильно передать казахстанскую систему оценок в американскую шкалу GPA.
Медицинские документы
Перевод медицинских справок для лечения за границей требует особой точности и знания медицинской терминологии:
Обязательные медицинские документы:
- Справка о прохождении медицинского осмотра (Form I-693)
- История вакцинации
- Результаты анализов на инфекционные заболевания
- Справки о хронических заболеваниях (если имеются)
- Медицинские заключения специалистов
Особенности перевода медицинских документов:
- Точное соответствие медицинских терминов
- Перевод названий лекарственных препаратов
- Корректная передача результатов анализов
- Соблюдение медицинских стандартов США
Трудовые документы и справки о доходах
Документы о трудовой деятельности
Перевод трудовой книжки на английский язык для эмиграции является одним из самых сложных видов перевода, поскольку требует адаптации казахстанской системы к американским стандартам:
-
Трудовая книжка:
- Полный перевод всех записей
- Объяснение должностей в контексте американского рынка труда
- Перевод названий организаций и предприятий
-
Справки с места работы:
- Справки о заработной плате за последние 3-5 лет
- Характеристики с места работы
- Документы о профессиональных достижениях
-
Предпринимательская деятельность:
- Свидетельство о регистрации ИП
- Налоговые декларации
- Справки о доходах от предпринимательской деятельности
Финансовые документы
Банковские справки и выписки:
- Справки о состоянии банковских счетов
- Выписки по счетам за последние 12 месяцев
- Справки о кредитной истории
- Документы о владении недвижимостью и другими активами
Налоговые документы:
- Справки о доходах и уплаченных налогах
- Декларации о доходах физических лиц
- Справки об отсутствии налоговой задолженности
Семейные документы и спонсорство
Документы для воссоединения семьи
При подаче документов через спонсорство родственников необходимы:
-
Документы спонсора (в США):
- Form I-864 (Affidavit of Support)
- Налоговые декларации спонсора за последние 3 года
- Справки о доходах и трудоустройстве
- Документы, подтверждающие родственные связи
-
Доказательства родственных связей:
- Свидетельства о рождении, подтверждающие родство
- Документы об усыновлении (если применимо)
- Справки из архивов (для восстановления утерянных документов)
Пример из практики: Семья Джанибековых из Алматы подавала документы на Green Card через сына, получившего американское гражданство. Особую сложность представил перевод советских документов о рождении родителей, где некоторые записи были сделаны от руки. Профессиональные переводчики смогли правильно интерпретировать архивные записи и предоставить необходимые разъяснения.
Специальные категории документов
Документы для беженцев и лиц, ищущих убежище
Если заявление подается по гуманитарным основаниям:
- Документы, подтверждающие преследования
- Справки о политической деятельности
- Медицинские заключения о последствиях преследований
- Документы международных правозащитных организаций
Документы для инвесторов (EB-5)
Для программы инвестиционной иммиграции требуются:
-
Финансовые документы:
- Справки о законности происхождения средств
- Аудиторские заключения
- Банковские гарантии
- Документы о недвижимости и бизнесе
-
Бизнес-документы:
- Учредительные документы компаний
- Финансовая отчетность за несколько лет
- Договоры и контракты
Требования к качеству перевода в 2025 году
Сертификация и заверение
В 2025 году ужесточились требования к сертификации переводов:
Обязательные элементы сертифицированного перевода:
- Подпись и печать сертифицированного переводчика
- Заявление о точности перевода (Certificate of Translation)
- Контактная информация переводчика
- Дата выполнения перевода
Требования к переводчику:
- Сертификация в признанной профессиональной организации
- Опыт работы с иммиграционными документами
- Знание юридической терминологии США
Нотариальное заверение
Почему перевод личных документов лучше доверить профессионалам – вопрос, который становится особенно актуальным при подаче на Green Card:
-
Нотариальные требования:
- Заверение подписи переводчика
- Удостоверение личности переводчика
- Проставление нотариальной печати
-
Апостилирование документов:
- Для документов, выданных в Казахстане
- Через Министерство юстиции РК
- Соблюдение сроков действия апостиля
Распространенные ошибки и как их избежать
Ошибки в переводе имен и названий
Частые проблемы:
- Неправильная транслитерация казахских имен
- Несоответствие написания имени в разных документах
- Ошибки в переводе географических названий
Решение: Использование единой системы транслитерации для всех документов и соответствие написанию в заграничном паспорте.
Ошибки в датах и числовых данных
Проблемы:
- Путаница в формате дат (день/месяц/год vs месяц/день/год)
- Ошибки в переводе сумм и валют
- Неправильное указание периодов времени
Терминологические ошибки
Особенности казахстанского контекста:
- Перевод должностей и профессий
- Адаптация образовательной терминологии
- Корректный перевод названий государственных органов
Временные рамки и планирование
Сроки подготовки документов
Рекомендуемый график:
-
За 6 месяцев до подачи:
- Сбор всех необходимых документов
- Получение справок и выписок
- Апостилирование документов
-
За 3 месяца до подачи:
- Профессиональный перевод всех документов
- Нотариальное заверение переводов
- Подготовка дополнительных справок
-
За 1 месяц до подачи:
- Финальная проверка всех документов
- Подготовка копий
- Организация отправки
Учет сроков действия документов
Документы с ограниченным сроком действия:
- Медицинские справки (обычно 6 месяцев)
- Справки о несудимости (6-12 месяцев)
- Банковские выписки (не старше 3 месяцев)
Особенности для различных иммиграционных категорий
Family-Based Immigration (семейная иммиграция)
Специфические требования:
- Доказательства подлинности отношений
- Финансовые гарантии спонсора
- Документы о совместном проживании (для супругов)
Employment-Based Immigration (трудовая иммиграция)
Дополнительные документы:
- Трудовое предложение от американского работодателя
- Сертификация трудовых навыков
- Документы об образовании и опыте работы
Diversity Visa Lottery (лотерея Green Card)
Особенности подготовки:
- Строгие требования к фотографиям
- Точность в заполнении анкет
- Подготовка к интервью в консульстве
Роль профессионального переводчика
Почему важен выбор квалифицированного специалиста
Общая информация о том, что нужно знать при эмиграции, подчеркивает важность профессионального подхода к переводу документов:
Преимущества работы с профессионалами:
- Знание специфики иммиграционного права
- Опыт работы с документами различных стран
- Понимание требований американских государственных органов
- Гарантия качества и точности перевода
Критерии выбора переводческого бюро
На что обратить внимание:
- Опыт работы с иммиграционными документами
- Наличие сертифицированных переводчиков
- Отзывы клиентов и рекомендации
- Соблюдение сроков и конфиденциальности
Стоимость перевода документов
Факторы, влияющие на цену
Основные составляющие стоимости:
- Объем документов – количество страниц для перевода
- Сложность терминологии – медицинские, юридические, технические тексты
- Срочность выполнения – экспресс-переводы стоят дороже
- Дополнительные услуги – нотариальное заверение, курьерская доставка
Часто задаваемые вопросы
Можно ли использовать переводы, сделанные в других странах?
Переводы, выполненные в других странах, принимаются, если они соответствуют требованиям американского законодательства и выполнены сертифицированными переводчиками.
Нужно ли переводить документы на государственном языке Казахстана?
Да, все документы на казахском языке должны быть переведены на английский язык с соблюдением всех требований к сертификации.
Что делать, если в документах есть исправления или печати?
Все исправления, печати и штампы должны быть отражены в переводе с соответствующими пояснениями переводчика.
Рекомендации по подготовке
Пошаговый план действий
- Изучите требования для вашей категории иммиграции
- Составьте полный список необходимых документов
- Соберите оригиналы всех документов
- Получите апостили для документов, выданных в Казахстане
- Обратитесь к профессиональным переводчикам
- Проверьте качество выполненных переводов
- Заверьте переводы нотариально
- Сделайте необходимые копии всех документов
Заключение
Подача документов на получение Green Card – это ответственный процесс, требующий максимальной точности и профессионального подхода. Качественный перевод документов является основой успешного рассмотрения вашего заявления. Ошибки в переводе могут привести не только к отказу, но и к длительным задержкам, которые могут растянуться на годы.
Для граждан Казахстана особенно важно учитывать специфику местного документооборота и требования американского иммиграционного права. Получение визы в другие страны также требует профессионального подхода к переводу, но требования для Green Card значительно строже.
Опытные переводчики бюро переводов iText имеют многолетний опыт работы с иммиграционными документами и глубокое понимание требований американских государственных органов. Мы гарантируем высокое качество переводов, соблюдение всех стандартов сертификации и своевременное выполнение заказов.
Не рискуйте своим будущим в США – доверьте перевод документов для Green Card профессионалам!
Обратитесь в бюро переводов iText уже сегодня для получения консультации и профессионального перевода всех необходимых документов. Наши специалисты помогут вам подготовить безупречный пакет документов и максимально увеличить шансы на успешное получение Green Card.