Бюро переводов iTextlogo
ГлавнаяО насУслугиБлогКонтакты
Бюро переводов iTextlogo
ГлавнаяО насУслугиБлогКонтакты
Бюро переводов iTextlogo
Главная
О нас
Услуги
Блог
Контакты
Условия обслуживания

© 2025 ТОО iText. Все права защищены

Разработано ideaflow.studio

Роман Джармухаметов

•

30 мая 2025

Перевод документов для подачи на Green Card в США: полный список требований 2025 года для граждан Казахстана

Получение Green Card (карты постоянного жителя США) – это сложный многоэтапный процесс, требующий безупречной подготовки документов. Для граждан Казахстана особенно важно правильно перевести все необходимые документы на английский язык, поскольку любая ошибка может привести к отказу или значительной задержке рассмотрения заявления. В 2025 году требования к переводу документов стали еще более строгими, что делает профессиональный подход к этому вопросу критически важным.

Личные документы
Перевод документов для подачи на Green Card в США: полный список требований 2025 года для граждан Казахстана

Основные категории документов для Green Card

Личные документы и удостоверения личности

Первая и самая важная категория документов включает в себя основные удостоверения личности:

Паспорт и документы гражданства:

  • Действующий заграничный паспорт с переводом всех страниц, включая штампы
  • Внутренний паспорт гражданина Казахстана (при наличии)
  • Справка о гражданстве или подданстве
  • Документы об изменении имени (если применимо)

Свидетельства актов гражданского состояния:

  • Свидетельство о рождении (с апостилем)
  • Свидетельство о браке или разводе
  • Свидетельство о смерти супруга (если применимо)
  • Свидетельства о рождении детей

Важно: Все документы должны быть переведены сертифицированным переводчиком и заверены нотариально. Простой перевод без соответствующего заверения не принимается иммиграционными службами США.

Образовательные документы

Система образования в Казахстане имеет свои особенности, которые необходимо правильно отразить в переводе:

  1. Дипломы и аттестаты:

    • Аттестат о среднем образовании
    • Дипломы высшего образования (бакалавр, магистр, PhD)
    • Справки об обучении (при незаконченном образовании)
    • Приложения к дипломам с оценками
  2. Академические справки:

    • Транскрипты оценок
    • Справки о периоде обучения
    • Документы о прохождении курсов повышения квалификации

Практический пример: Гражданка Казахстана Айгуль К. подавала документы на Green Card через программу воссоединения семьи. Ее диплом магистра экономики КазНУ им. аль-Фараби потребовал не только перевода, но и дополнительной оценки образования через авторизованные агентства. Профессиональный переводчик смог правильно передать казахстанскую систему оценок в американскую шкалу GPA.

Медицинские документы

Перевод медицинских справок для лечения за границей требует особой точности и знания медицинской терминологии:

Обязательные медицинские документы:

  • Справка о прохождении медицинского осмотра (Form I-693)
  • История вакцинации
  • Результаты анализов на инфекционные заболевания
  • Справки о хронических заболеваниях (если имеются)
  • Медицинские заключения специалистов

Особенности перевода медицинских документов:

  • Точное соответствие медицинских терминов
  • Перевод названий лекарственных препаратов
  • Корректная передача результатов анализов
  • Соблюдение медицинских стандартов США

Трудовые документы и справки о доходах

Документы о трудовой деятельности

Перевод трудовой книжки на английский язык для эмиграции является одним из самых сложных видов перевода, поскольку требует адаптации казахстанской системы к американским стандартам:

  1. Трудовая книжка:

    • Полный перевод всех записей
    • Объяснение должностей в контексте американского рынка труда
    • Перевод названий организаций и предприятий
  2. Справки с места работы:

    • Справки о заработной плате за последние 3-5 лет
    • Характеристики с места работы
    • Документы о профессиональных достижениях
  3. Предпринимательская деятельность:

    • Свидетельство о регистрации ИП
    • Налоговые декларации
    • Справки о доходах от предпринимательской деятельности

Финансовые документы

Банковские справки и выписки:

  • Справки о состоянии банковских счетов
  • Выписки по счетам за последние 12 месяцев
  • Справки о кредитной истории
  • Документы о владении недвижимостью и другими активами

Налоговые документы:

  • Справки о доходах и уплаченных налогах
  • Декларации о доходах физических лиц
  • Справки об отсутствии налоговой задолженности

Семейные документы и спонсорство

Документы для воссоединения семьи

При подаче документов через спонсорство родственников необходимы:

  1. Документы спонсора (в США):

    • Form I-864 (Affidavit of Support)
    • Налоговые декларации спонсора за последние 3 года
    • Справки о доходах и трудоустройстве
    • Документы, подтверждающие родственные связи
  2. Доказательства родственных связей:

    • Свидетельства о рождении, подтверждающие родство
    • Документы об усыновлении (если применимо)
    • Справки из архивов (для восстановления утерянных документов)

Пример из практики: Семья Джанибековых из Алматы подавала документы на Green Card через сына, получившего американское гражданство. Особую сложность представил перевод советских документов о рождении родителей, где некоторые записи были сделаны от руки. Профессиональные переводчики смогли правильно интерпретировать архивные записи и предоставить необходимые разъяснения.

Специальные категории документов

Документы для беженцев и лиц, ищущих убежище

Если заявление подается по гуманитарным основаниям:

  • Документы, подтверждающие преследования
  • Справки о политической деятельности
  • Медицинские заключения о последствиях преследований
  • Документы международных правозащитных организаций

Документы для инвесторов (EB-5)

Для программы инвестиционной иммиграции требуются:

  1. Финансовые документы:

    • Справки о законности происхождения средств
    • Аудиторские заключения
    • Банковские гарантии
    • Документы о недвижимости и бизнесе
  2. Бизнес-документы:

    • Учредительные документы компаний
    • Финансовая отчетность за несколько лет
    • Договоры и контракты

Требования к качеству перевода в 2025 году

Сертификация и заверение

В 2025 году ужесточились требования к сертификации переводов:

Обязательные элементы сертифицированного перевода:

  • Подпись и печать сертифицированного переводчика
  • Заявление о точности перевода (Certificate of Translation)
  • Контактная информация переводчика
  • Дата выполнения перевода

Требования к переводчику:

  • Сертификация в признанной профессиональной организации
  • Опыт работы с иммиграционными документами
  • Знание юридической терминологии США

Нотариальное заверение

Почему перевод личных документов лучше доверить профессионалам – вопрос, который становится особенно актуальным при подаче на Green Card:

  1. Нотариальные требования:

    • Заверение подписи переводчика
    • Удостоверение личности переводчика
    • Проставление нотариальной печати
  2. Апостилирование документов:

    • Для документов, выданных в Казахстане
    • Через Министерство юстиции РК
    • Соблюдение сроков действия апостиля

Распространенные ошибки и как их избежать

Ошибки в переводе имен и названий

Частые проблемы:

  • Неправильная транслитерация казахских имен
  • Несоответствие написания имени в разных документах
  • Ошибки в переводе географических названий

Решение: Использование единой системы транслитерации для всех документов и соответствие написанию в заграничном паспорте.

Ошибки в датах и числовых данных

Проблемы:

  • Путаница в формате дат (день/месяц/год vs месяц/день/год)
  • Ошибки в переводе сумм и валют
  • Неправильное указание периодов времени

Терминологические ошибки

Особенности казахстанского контекста:

  • Перевод должностей и профессий
  • Адаптация образовательной терминологии
  • Корректный перевод названий государственных органов

Временные рамки и планирование

Сроки подготовки документов

Рекомендуемый график:

  1. За 6 месяцев до подачи:

    • Сбор всех необходимых документов
    • Получение справок и выписок
    • Апостилирование документов
  2. За 3 месяца до подачи:

    • Профессиональный перевод всех документов
    • Нотариальное заверение переводов
    • Подготовка дополнительных справок
  3. За 1 месяц до подачи:

    • Финальная проверка всех документов
    • Подготовка копий
    • Организация отправки

Учет сроков действия документов

Документы с ограниченным сроком действия:

  • Медицинские справки (обычно 6 месяцев)
  • Справки о несудимости (6-12 месяцев)
  • Банковские выписки (не старше 3 месяцев)

Особенности для различных иммиграционных категорий

Family-Based Immigration (семейная иммиграция)

Специфические требования:

  • Доказательства подлинности отношений
  • Финансовые гарантии спонсора
  • Документы о совместном проживании (для супругов)

Employment-Based Immigration (трудовая иммиграция)

Дополнительные документы:

  • Трудовое предложение от американского работодателя
  • Сертификация трудовых навыков
  • Документы об образовании и опыте работы

Diversity Visa Lottery (лотерея Green Card)

Особенности подготовки:

  • Строгие требования к фотографиям
  • Точность в заполнении анкет
  • Подготовка к интервью в консульстве

Роль профессионального переводчика

Почему важен выбор квалифицированного специалиста

Общая информация о том, что нужно знать при эмиграции, подчеркивает важность профессионального подхода к переводу документов:

Преимущества работы с профессионалами:

  1. Знание специфики иммиграционного права
  2. Опыт работы с документами различных стран
  3. Понимание требований американских государственных органов
  4. Гарантия качества и точности перевода

Критерии выбора переводческого бюро

На что обратить внимание:

  • Опыт работы с иммиграционными документами
  • Наличие сертифицированных переводчиков
  • Отзывы клиентов и рекомендации
  • Соблюдение сроков и конфиденциальности

Стоимость перевода документов

Факторы, влияющие на цену

Основные составляющие стоимости:

  1. Объем документов – количество страниц для перевода
  2. Сложность терминологии – медицинские, юридические, технические тексты
  3. Срочность выполнения – экспресс-переводы стоят дороже
  4. Дополнительные услуги – нотариальное заверение, курьерская доставка

Часто задаваемые вопросы

Можно ли использовать переводы, сделанные в других странах?

Переводы, выполненные в других странах, принимаются, если они соответствуют требованиям американского законодательства и выполнены сертифицированными переводчиками.

Нужно ли переводить документы на государственном языке Казахстана?

Да, все документы на казахском языке должны быть переведены на английский язык с соблюдением всех требований к сертификации.

Что делать, если в документах есть исправления или печати?

Все исправления, печати и штампы должны быть отражены в переводе с соответствующими пояснениями переводчика.

Рекомендации по подготовке

Пошаговый план действий

  1. Изучите требования для вашей категории иммиграции
  2. Составьте полный список необходимых документов
  3. Соберите оригиналы всех документов
  4. Получите апостили для документов, выданных в Казахстане
  5. Обратитесь к профессиональным переводчикам
  6. Проверьте качество выполненных переводов
  7. Заверьте переводы нотариально
  8. Сделайте необходимые копии всех документов

Заключение

Подача документов на получение Green Card – это ответственный процесс, требующий максимальной точности и профессионального подхода. Качественный перевод документов является основой успешного рассмотрения вашего заявления. Ошибки в переводе могут привести не только к отказу, но и к длительным задержкам, которые могут растянуться на годы.

Для граждан Казахстана особенно важно учитывать специфику местного документооборота и требования американского иммиграционного права. Получение визы в другие страны также требует профессионального подхода к переводу, но требования для Green Card значительно строже.

Опытные переводчики бюро переводов iText имеют многолетний опыт работы с иммиграционными документами и глубокое понимание требований американских государственных органов. Мы гарантируем высокое качество переводов, соблюдение всех стандартов сертификации и своевременное выполнение заказов.

Не рискуйте своим будущим в США – доверьте перевод документов для Green Card профессионалам!

Обратитесь в бюро переводов iText уже сегодня для получения консультации и профессионального перевода всех необходимых документов. Наши специалисты помогут вам подготовить безупречный пакет документов и максимально увеличить шансы на успешное получение Green Card.

Подпишитесь на наш блог

Будьте в курсе новостей, статей и полезных советов из мира переводческих услуг.

Мы заботимся о ваших данных. Ознакомьтесь с нашимиУсловиями обслуживания.