Роман Джармухаметов
•11 марта 2025
Мир переводов постоянно меняется, и 2025 год не станет исключением. С развитием технологий, ростом международного сотрудничества и изменением потребностей бизнеса появляется всё больше трендов, которые определяют будущее отрасли. Какие тенденции будут актуальны в 2025 году, и как они повлияют на переводческий рынок в Казахстане? Разберёмся в этом подробнее.
В последние годы искусственный интеллект (ИИ) значительно улучшил качество машинного перевода. В 2025 году нейросетевые модели станут ещё более точными и адаптивными, но всё же не смогут полностью заменить профессиональных переводчиков. Использование ИИ-переводов требует дополнительной постредактуры, особенно в юридических и медицинских документах.
Например, автоматизированный перевод бизнес-контрактов с английского на казахский может сэкономить время, но без тщательной редакции профессионала остаётся риск неверного толкования ключевых терминов.
Компании всё чаще нуждаются в высококачественных переводах узкоспециализированных текстов: технической, медицинской, финансовой и юридической документации. В Казахстане особенно востребованы переводы в нефтегазовой отрасли, горнодобывающей промышленности и IT-секторе.
Например, перевод технических инструкций для иностранных поставщиков оборудования требует не только знания языка, но и глубокого понимания отраслевой терминологии. Ошибка в таком переводе может привести к серьёзным последствиям, включая неправомерное использование оборудования или нарушение норм безопасности.
В 2025 году всё больше компаний будут стремиться адаптировать свои продукты и услуги для международных рынков. Локализация веб-сайтов, мобильных приложений и рекламных материалов станет приоритетом. В Казахстане это особенно актуально для бизнеса, ориентированного на страны Центральной Азии и Ближнего Востока.
Например, казахстанские IT-компании, выходя на рынок ОАЭ, сталкиваются с необходимостью локализовать свои продукты на арабский язык, учитывая культурные особенности и маркетинговые предпочтения региона.
С увеличением потребления видео-контента возрастает спрос на перевод субтитров, дубляж и закадровый перевод. Особенно это актуально для образовательных платформ, стриминговых сервисов и корпоративного обучения.
Например, казахстанские образовательные онлайн-курсы, адаптированные на английский и китайский языки, помогут привлечь международных студентов и расширить рынок обучения.
В 2025 году возрастёт необходимость в юридических переводах. Это особенно важно для международных сделок, регистрации компаний за рубежом и оформления миграционных документов. В Казахстане компании всё чаще обращаются за переводом контрактов, сертификатов и уставных документов с нотариальным заверением.
Переводческая индустрия продолжает эволюционировать, и 2025 год принесёт новые вызовы и возможности. Автоматизированные технологии помогут ускорить процесс перевода, но роль профессиональных переводчиков останется незаменимой, особенно в специализированных и юридически значимых текстах. Если вам необходим высококачественный перевод, обращайтесь в бюро переводов iText. Мы гарантируем точность, профессионализм и учёт всех современных тенденций перевода.
Будьте в курсе новостей, статей и полезных советов из мира переводческих услуг.