Роман Джармухаметов
•19 февраля 2025
Перевод контрактов – это один из самых ответственных видов перевода, ведь от точности каждого слова зависит успешность сделки и соблюдение прав обеих сторон. Ошибки или неточности могут привести к юридическим спорам, финансовым потерям и даже признанию договора недействительным. В этой статье мы разберем ключевые аспекты перевода контрактов и дадим рекомендации, как избежать распространенных ошибок.
Контракты содержат юридически значимые формулировки, которые должны быть переведены без искажений. При этом каждое слово несет важную смысловую нагрузку, и неправильный выбор термина может повлечь серьезные последствия.
Особенно важно учитывать:
Некачественный перевод может стать причиной правовых последствий. Вот несколько распространенных ошибок:
Некоторые термины в разных языках имеют разное правовое значение. Например, английское “liability” можно перевести как “обязательство”, но в некоторых случаях правильным переводом будет “ответственность”.
Контракты в Казахстане могут содержать юридические нормы, отсутствующие в правовых системах других стран. Если перевод не адаптирован к местному законодательству, документ может быть отклонен.
Иногда переводчик может упустить важные детали, такие как даты, суммы или условия договора. Например, неверный перевод условий о неустойке может привести к финансовым рискам.
В контракте важно соблюдать точность нумерации пунктов и разделов, так как неправильное расположение информации может запутать стороны.
Чтобы избежать проблем, стоит обратиться в профессиональное бюро переводов. Вот несколько критериев, на которые стоит обратить внимание при выборе переводчика:
Один из наших клиентов – международная компания, подписывающая контракт с казахстанским партнером. Первоначально они заказали перевод у фрилансера, который допустил несколько критических ошибок: неверный перевод пункта о форс-мажоре, пропущенные финансовые условия и нестыковки в терминологии.
После обращения в бюро переводов iText контракт был тщательно отредактирован с учетом казахстанского законодательства и заверен нотариусом. В результате компания смогла успешно заключить сделку, избежав возможных судебных разбирательств.
Перевод контрактов – сложная задача, требующая высокой квалификации. Ошибки могут стоить слишком дорого, поэтому важно доверять эту работу профессионалам.
Если вам нужен качественный перевод контракта, который будет соответствовать правовым нормам, обращайтесь в бюро переводов iText. Мы гарантируем точность, конфиденциальность и возможность нотариального заверения.
Будьте в курсе новостей, статей и полезных советов из мира переводческих услуг.