Бюро переводов iTextlogo
ГлавнаяО насУслугиБлогКонтакты
Бюро переводов iTextlogo
ГлавнаяО насУслугиБлогКонтакты
Бюро переводов iTextlogo
Главная
О нас
Услуги
Блог
Контакты
Условия обслуживания

© 2025 ТОО iText. Все права защищены

Разработано ideaflow.studio

Роман Джармухаметов

•

17 апреля 2025

Перевод документов с арабского языка: распространённые ошибки и как их избежать

Арабский язык по праву считается одним из самых сложных для перевода. Его грамматическая структура, каллиграфия, богатство синонимов и наличие диалектов делают перевод документов с арабского языка настоящим испытанием даже для опытных лингвистов. Особенно важно избегать ошибок при переводе юридических, медицинских, образовательных и официальных документов, которые подаются в государственные органы, посольства или зарубежные учреждения. В этой статье мы расскажем о наиболее распространённых ошибках при переводе с арабского и дадим рекомендации, как их избежать.

Советы клиентам
Перевод документов с арабского языка: распространённые ошибки и как их избежать

Особенности арабского языка и их влияние на перевод

Арабский язык относится к семитской группе и обладает уникальной системой письма, которая читается справа налево. Стиль письма может сильно варьироваться в зависимости от страны и даже конкретной отрасли. Литературный арабский язык (фусха) используется в официальной документации, однако повсеместно распространены различные диалекты — египетский, ливанский, марокканский, сирийский и другие. Это вызывает сложности в понимании и интерпретации текста.

Ещё одна характерная особенность — высокая степень контекстуальности. Одно и то же слово может иметь множество значений в зависимости от контекста. К примеру, слово “عين” может обозначать “глаз”, “источник воды”, “шпион” и даже “назначенный человек” — в зависимости от сферы употребления. Поэтому для корректного перевода крайне важно учитывать не только лексическое значение, но и контекст документа.

Частые ошибки при переводе с арабского

На практике можно выделить несколько типичных ошибок, с которыми сталкиваются переводчики и клиенты в Казахстане:

  1. Буквальный перевод без учёта контекста. Часто встречается в официальных документах, когда переводчик не понимает юридического или культурного контекста. Например, фраза “أمانة” может быть переведена как “честность”, однако в контексте доверительного управления правильный перевод будет “фидуциарная ответственность”.
  2. Игнорирование местных реалий. Некоторые арабские документы содержат упоминания об институтах, которые не имеют аналогов в казахстанской правовой или административной системе. В таких случаях необходима адаптация и пояснение.
  3. Ошибки при передаче имён и названий. Неправильная транслитерация фамилий, имён собственных или названий учреждений может привести к отказу в приёме документов. Это особенно актуально при подаче документов на визу, поступление в вузы или для нотариального заверения.
  4. Неправильный выбор регистра языка. Арабский язык имеет сложную систему формального и неформального общения. Неправильное употребление форм может исказить смысл документа.
  5. Отсутствие сверки с оригиналом. Даже небольшая ошибка в цифрах, датах или названиях может привести к серьёзным последствиям — от отказа в приёме документов до юридических споров.

Реальные примеры из практики в Казахстане

Одним из показательных примеров стал случай, когда клиент из Алматы обратился в бюро переводов iText с просьбой срочно перевести справку из Египта, подтверждающую семейное положение. Ранее он уже обращался к фрилансеру, но при подаче перевода в миграционную службу выяснилось, что имя супруги было передано с ошибкой, а значение документа вообще не соответствовало действительности. Наши специалисты не только сделали точный перевод, но и дали консультацию по оформлению апостиля.

В другом случае студент, подававший документы в университет Абу-Даби, получил отказ из-за неточной передачи информации о среднем образовании. Ошибка заключалась в неправильной интерпретации оценки по школьной шкале. После повторного перевода в бюро iText документы были приняты без нареканий.

Как избежать ошибок при переводе документов с арабского языка

Во избежание вышеописанных проблем стоит придерживаться нескольких правил:

  1. Обращайтесь только в профессиональные бюро переводов, такие как бюро переводов iText, где работают дипломированные арабисты и носители языка. Это гарантирует не только точность, но и соответствие требованиям официальных структур.
  2. Предоставляйте максимально подробную информацию — цель перевода, требования принимающей стороны, страну назначения, и, при необходимости, сопровождающие пояснения или дополнительные материалы.
  3. Запрашивайте редактуру и корректуру. Даже опытный переводчик может допустить неточность. Второй уровень проверки позволяет выявить и устранить возможные ошибки.
  4. Своевременно заказывайте перевод. Спешка — частая причина ошибок. Для качественной работы нужен хотя бы 1-2 рабочих дня, особенно если речь идет о юридических или нотариальных документах.
  5. Уточняйте возможность нотариального заверения и легализации. Многие арабские страны требуют апостиль или консульскую легализацию документов, и это необходимо учитывать на стадии подготовки.

Заключение: где сделать качественный перевод с арабского языка в Казахстане

Перевод с арабского языка требует не только знания лексики, но и глубокого понимания культуры, юридических реалий и требований различных стран. Особенно в таких сферах, как миграция, образование, бизнес или медицина, малейшая ошибка может привести к большим последствиям.

Бюро переводов iText предлагает профессиональные услуги перевода с арабского языка на русский и казахский, гарантируя точность, конфиденциальность и соответствие международным стандартам. Наши специалисты помогут вам избежать распространённых ошибок, адаптировать текст под требования принимающей стороны и при необходимости обеспечить нотариальное заверение и апостилирование.

Обратитесь в бюро переводов iText — и ваш перевод будет принят с первого раза!

Подпишитесь на наш блог

Будьте в курсе новостей, статей и полезных советов из мира переводческих услуг.

Мы заботимся о ваших данных. Ознакомьтесь с нашимиУсловиями обслуживания.