Роман Джармухаметов
•23 марта 2025
Выбор надежного партнера в сфере перевода — это не просто вопрос качества текста. Это вопрос доверия, сроков, конфиденциальности и глубокого понимания контекста. Бюро переводов iText, базирующееся в Казахстане, уже много лет помогает клиентам эффективно преодолевать языковые барьеры. В этой статье мы подробно расскажем, почему все больше людей и компаний выбирают именно iText, и чем наше бюро выделяется на фоне конкурентов.
Одним из главных преимуществ iText является глубокое понимание локальных реалий. Мы работаем как с физическими лицами, которым нужен перевод паспортов, дипломов, свидетельств, так и с крупными компаниями, заказывающими переводы контрактов, технических регламентов, инструкций, уставных документов.
Например, в Павлодаре часто требуется нотариально заверенный перевод документов для подачи в миграционные службы. Наши специалисты оперативно выполняют такие заказы с учетом требований местных органов.
Бюро iText предлагает профессиональные переводы с русского и казахского на английский, китайский, немецкий, французский, турецкий, а также обратно. Также мы работаем с редкими языками — монгольским, корейским, арабским, вьетнамским и другими.
Это особенно актуально для бизнеса, выходящего на зарубежные рынки, или физических лиц, готовящих документы для учёбы или эмиграции. Например, мы регулярно переводим справки и дипломы для студентов, выезжающих на обучение в Корею, Канаду или Германию.
Перевод юридических документов — это зона повышенной ответственности. Ошибки в формулировках могут повлечь за собой юридические последствия. В iText работают переводчики с опытом работы с контрактами, уставами, доверенностями, судебными решениями и другими документами.
Мы знаем, как важно правильно интерпретировать термины, использовать устойчивые формулировки и не допустить двойного смысла. Например, при переводе договоров аренды или поставки в рамках проектов на Каспийском шельфе мы строго следуем юридической терминологии, принятой в международной практике.
Если вы когда-либо сталкивались с необходимостью перевода медицинского заключения для лечения за рубежом, то знаете, насколько это деликатная и ответственная задача. Переводчик должен не просто знать язык, но и разбираться в медицинской терминологии.
iText предоставляет услуги перевода выписок, эпикризов, лабораторных анализов и других документов. Например, для одного из наших клиентов из Шымкента мы выполнили срочный перевод пакета медицинских документов на немецкий язык для клиники в Гамбурге. Врач в Германии отметил точность терминологии и корректность описания диагноза.
Бюро переводов iText активно сотрудничает с компаниями в горно-металлургической, нефтегазовой, строительной и машиностроительной отраслях. Мы переводим инструкции по эксплуатации, паспорта оборудования, тендерную документацию, чертежи и многое другое.
Для примера: при модернизации одного из цехов на Актюбинском заводе ферросплавов мы переводили техническую документацию на английский и китайский языки для иностранных подрядчиков. Особое внимание было уделено соблюдению ГОСТов и терминологической точности.
Локализация — это не просто перевод, а адаптация контента под культурные и языковые особенности целевой аудитории. Мы помогаем бизнесу расширяться за пределы Казахстана, переводя сайты, мобильные приложения, презентации и рекламные слоганы.
Например, при локализации сайта одного казахстанского финтех-стартапа на английский язык мы адаптировали интерфейс, учитывая поведение зарубежной аудитории и требования SEO.
Мы активно применяем CAT-инструменты (например, SDL Trados, MemoQ), что позволяет ускорить процесс перевода, обеспечить терминологическую согласованность и снизить стоимость за счет повторов.
Для постоянных клиентов мы создаем глоссарии и базы переводов, которые используются при работе с многостраничными проектами. Это особенно важно для крупных промышленных заказчиков и юридических департаментов.
Все наши переводчики проходят строгий отбор, тестирование и регулярную переподготовку. Мы работаем только с опытными специалистами, обладающими профильным образованием и специализацией в своей области — будь то медицина, техника, право или маркетинг.
Например, переводом научных статей в области биохимии занимаются лингвисты с профильным образованием, которые сами ранее работали в научно-исследовательских институтах.
Наша команда внимательно относится к каждому заказу. Мы консультируем клиентов, уточняем цели перевода, формат подачи, предпочтения по стилю. Это особенно важно при переводе деловой переписки, презентаций, брендовых материалов.
В случаях срочных заказов мы подключаем дополнительного редактора, чтобы выдержать сроки без потери качества. Для клиента из Караганды мы выполнили перевод 60-страничного технического регламента на английский язык за 48 часов с учетом редактуры и финальной верификации.
Мы гарантируем полную конфиденциальность всех данных. По запросу подписываем соглашения о неразглашении (NDA). Все цены озвучиваются заранее и зависят от языка, объема, сроков и тематики.
Наши клиенты ценят нас за честность, отсутствие скрытых платежей и гибкую систему скидок для постоянных заказчиков. Например, для юридической фирмы в Астане, которая ежемесячно заказывает переводы договоров и судебных решений, мы предоставили индивидуальные условия сотрудничества с приоритетной обработкой.
В современном мире точный и качественный перевод — это не просто услуга, а необходимость. Бюро переводов iText готово взять на себя эту ответственность и предоставить вам безупречный результат, соответствующий международным стандартам.
Мы работаем для того, чтобы вы чувствовали уверенность в каждом слове. Хотите заказать перевод документов, сайта или технического руководства? Обратитесь в бюро переводов iText — и убедитесь в профессионализме нашей команды.
Будьте в курсе новостей, статей и полезных советов из мира переводческих услуг.