Бюро переводов iTextlogo
ГлавнаяО насУслугиБлогКонтакты
Бюро переводов iTextlogo
ГлавнаяО насУслугиБлогКонтакты
Бюро переводов iTextlogo
Главная
О нас
Услуги
Блог
Контакты
Условия обслуживания

© 2025 ТОО iText. Все права защищены

Разработано ideaflow.studio

Роман Джармухаметов

•

16 февраля 2025

Особенности перевода инструкций для оборудования

Перевод инструкций для оборудования — важный процесс, от которого зависит не только корректная эксплуатация техники, но и безопасность пользователей. Такой перевод требует высокой точности, глубоких знаний предметной области и учета множества нюансов. В данной статье мы подробно рассмотрим ключевые особенности перевода инструкций для оборудования, приведем примеры из практики Казахстана и объясним, почему стоит обращаться за помощью к профессионалам, таким как бюро переводов iText.

Технические переводы
Особенности перевода инструкций для оборудования

Почему перевод инструкций требует особого подхода?

Инструкции для оборудования содержат специализированную техническую лексику, которая может быть сложной для понимания без профессиональной подготовки. Основные задачи переводчика в данном случае:

  • Обеспечение точности перевода. Ошибка в переводе даже одного термина может привести к неправильному использованию оборудования.
  • Соблюдение формата и структуры. Инструкции часто включают схемы, таблицы и изображения, которые требуют особого внимания при локализации.
  • Адаптация для целевой аудитории. Перевод должен учитывать культурные и языковые особенности пользователей, чтобы быть понятным и доступным.

Примеры из практики в Казахстане

В Казахстане востребован перевод инструкций для различного оборудования: от нефтегазовых установок до бытовой техники. С 2019 года бюро переводов iText сотрудничает с Eurasian Resources Group (ERG) — одной из крупнейших горно-металлургических компаний в мире. За это время мы накопили богатый опыт перевода инструкций, технической документации и сопроводительных материалов на английский, русский и казахский языки.

Пример успешного проекта: перевод подробных инструкций по эксплуатации горнодобывающего оборудования для ERG. В рамках работы мы:

  1. Подготовили и согласовали глоссарий технических терминов, чтобы обеспечить единообразие перевода.
  2. Выполнили локализацию текстов с учетом требований к нормативным документам в Казахстане.
  3. Адаптировали инструкции для трех языков с соблюдением терминологической точности.

Основные этапы перевода инструкций для оборудования

1. Подготовка к переводу.

  • Анализ исходного текста и требований клиента.
  • Создание специализированного глоссария с учетом отраслевых стандартов.
  • Согласование ключевых терминов с заказчиком.

2. Перевод.

  • Использование современных CAT-инструментов для управления терминологией.
  • Перевод с учетом культурных и языковых особенностей целевой аудитории.

3. Редактура и корректура.

  • Многоступенчатая проверка перевода на соответствие исходному тексту.
  • Исправление возможных ошибок и уточнение сложных терминов.

4. Локализация визуальных материалов.

  • Перевод текста на схемах и изображениях.
  • Обеспечение правильного форматирования для каждой целевой аудитории.

Наш опыт работы с ERG

Сотрудничество с Eurasian Resources Group позволило нам глубже понять специфику перевода в горно-металлургической отрасли. Мы работали над переводом инструкций для таких объектов, как:

  • Обогатительные фабрики.
  • Горнодобывающее оборудование.
  • Вспомогательная техника для добычи и переработки сырья.

Каждый проект включал обработку больших объемов текста, строгую проверку соответствия перевода оригиналу и учет специфических требований ERG. Этот опыт делает нас надежным партнером в переводе сложной технической документации.

Зачем обращаться в бюро переводов iText?

Бюро переводов iText предлагает:

  • Опыт в крупных проектах. Мы работаем с такими компаниями, как ERG, с 2019 года.
  • Команду профессионалов. Наши переводчики имеют глубокие знания в различных отраслях.
  • Высокое качество. Мы используем проверенные технологии и многоуровневую систему контроля качества.
  • Трехъязычную локализацию. Мы специализируемся на переводах на английский, русский и казахский языки.

Заключение

Перевод инструкций для оборудования — это сложная задача, которая требует профессионального подхода. Наш опыт сотрудничества с такими компаниями, как ERG, подтверждает нашу компетентность в работе с техническими текстами любой сложности. Обращение в бюро переводов iText гарантирует вам точность, надежность и качественное исполнение заказа. Свяжитесь с нами, чтобы получить консультацию или оформить заказ на перевод!

Подпишитесь на наш блог

Будьте в курсе новостей, статей и полезных советов из мира переводческих услуг.

Мы заботимся о ваших данных. Ознакомьтесь с нашимиУсловиями обслуживания.