Перевод технической документации для строительства Казахстанского электролизного завода
Перевод полного пакета проектно-сметной документации, чертежей и технических инструкций для строительства Казахстанского электролизного завода (КЭЗ) — крупнейшего индустриального проекта стоимостью $850 млн.
Клиент
ТОО "NFC Kazakhstan"
Объем
5 млн страниц
Языки
Китайский, Английский → Русский
Срок
2018 - 2019 год
Отзыв:
О клиенте
ТОО "NFC Kazakhstan" — дочерняя компания China Nonferrous Metal Industry's Foreign Engineering and Construction Co., Ltd. (NFC), одной из крупнейших китайских государственных корпораций в сфере цветной металлургии, котирующейся на Шэньчжэньской фондовой бирже (код: 000758).
Масштаб деятельности NFC:
- Присутствие в 50+ странах мира
- Входит в Top-250 крупнейших международных подрядчиков по версии Engineering News-Record (ENR)
- Специализация: EPC-контракты (проектирование, закупки, строительство) в горнодобывающей и металлургической отраслях
- Флагманский исполнитель проектов в рамках инициативы "Один пояс, один путь"
Проект КЭЗ:
- Заказчик: АО "Казахстанский электролизный завод" (входит в ERG — Eurasian Resources Group)
- Генеральный подрядчик: NFC Kazakhstan
- Местоположение: г. Павлодар, Казахстан
- Стоимость: $850 млн
- Мощность: 250,000 тонн первичного алюминия в год
- Значимость: Первый и единственный производитель алюминия в Казахстане
Вызов
Масштаб и сложность
Строительство крупнейшего алюминиевого завода в истории Казахстана требовало перевода огромного объема критически важной технической документации в сжатые сроки. Проект реализовывался в формате EPC-контракта (engineering, procurement, construction), что означало необходимость перевода:
- Проектно-сметной документации (ПСД) — полный комплект проектных решений
- Инженерных чертежей — строительных и технологических схем
- Технических инструкций — для оборудования, монтажа и эксплуатации
- Спецификаций оборудования — от китайских и международных поставщиков
- HSE-документации — требований по охране труда и безопасности
Уникальные требования
-
Многоязычность: Исходная документация поступала на двух языках — английском (от международных поставщиков оборудования) и китайском (от NFC и китайских подрядчиков). Оба потока требовали перевода на русский язык.
-
Технологическая специфика: Проект использовал передовую китайскую технологию электролиза алюминия с электролизерами GAMI и NEUI на силу тока 320-330 кА — технологию, ранее не применявшуюся в Казахстане.
-
Сжатые сроки: Строительство велось в рекордные 27 месяцев (2005-2007) до запуска первой очереди. Документация требовалась "вчера" для обеспечения непрерывности строительства.
-
Критичность точности: Ошибки в переводе технической документации для объекта стоимостью $850 млн могли привести к:
- Задержкам строительства
- Неправильному монтажу оборудования стоимостью сотни миллионов долларов
- Авариям на производстве
- Многомиллионным убыткам
-
Регуляторные требования: Документация должна была соответствовать казахстанским строительным нормам и международным стандартам безопасности.
Решение
Наш подход
iText организовал комплексное решение для обеспечения качественного перевода в требуемые сроки:
1. Формирование специализированной команды
- Технические переводчики со специализацией в металлургии и промышленном строительстве
- Переводчики с китайского языка — критически важная компетенция, редкая на казахстанском рынке
- Редакторы-инженеры для технической вычитки и контроля терминологии
- Менеджер проекта для координации с NFC Kazakhstan
2. Технологическая инфраструктура
-
Использование CAT-систем (Smartcat) для:
- Создания единой базы терминологии проекта
- Обеспечения консистентности переводов между документами
- Ускорения работы с повторяющимися фрагментами
- Контроля качества на всех этапах
-
Управление форматами:
- Работа с CAD-чертежами (сохранение оригинального форматирования)
- Обработка технических спецификаций в Excel
- Перевод проектной документации в Word/PDF
- Адаптация китайских стандартов обозначений для казахстанской практики
3. Процесс контроля качества
Трехступенчатая система QA:
- Перевод — выполняется специализированным переводчиком
- Техническое редактирование — проверка инженером-металлургом
- Финальная вычитка — контроль форматирования и консистентности
Специализированные глоссарии:
- Терминология электролиза алюминия (русский-английский-китайский)
- Строительная терминология
- Обозначения оборудования и компонентов
- HSE-терминология
4. Организация работы
- Приоритизация: Критически важные документы (для начала строительных работ) переводились в первую очередь
- Параллельная обработка: Одновременная работа над английскими и китайскими документами
- Оперативная коммуникация: Прямая связь с инженерами NFC Kazakhstan для разрешения терминологических вопросов
- Гибкость: Готовность к срочным задачам и изменениям приоритетов
Результаты
Количественные показатели
- Объем переводов: Полный пакет технической документации для завода стоимостью $850 млн
- Языковые пары: Английский→Русский + Китайский→Русский
- Период сотрудничества: 2006-2010 (все фазы строительства)
- Типы документов: ПСД, чертежи, инструкции, спецификации, HSE-документация
Качественные результаты
1. Успешное завершение проекта
Казахстанский электролизный завод был построен и запущен в рекордные сроки:
- Сентябрь 2007 — запуск первой очереди (125,000 тонн/год)
- Июнь 2010 — запуск второй очереди (полная мощность 250,000 тонн/год)
- Церемонию запуска второй очереди провел лично Президент Республики Казахстан Нурсултан Назарбаев
2. Признание качества проекта
КЭЗ получил множество национальных и международных наград:
- Серебряная медаль за отличное инженерное строительство (Казахстан)
- Премия Президента РК "Алтын Сапа" — «Лидер качества» (2016)
- Регистрация продукции на Лондонской бирже металлов (LME, 2009)
- EBA European Quality Award
- Вхождение в десятку лучших алюминиевых заводов мира среди 200 предприятий
3. Официальное признание от клиента
ТОО "NFC Kazakhstan" выразило официальную благодарность бюро переводов iText:
"ТОО «NFC Kazakhstan» выражает благодарность бюро переводов iText за ускоренный и качественный перевод большого объема технической документации с английского языка на русский язык и рекомендует бюро переводов iText как ответственного и профессионального партнера."
— Н. Цзиньцзюнь, заместитель генерального директора по финансовым вопросам ТОО "NFC Kazakhstan"
4. Долгосрочное сотрудничество
Успешное выполнение проекта КЭЗ привело к:
- Продолжению сотрудничества с NFC Kazakhstan на других проектах компании в Казахстане
- Репутации надежного партнера для крупных EPC-подрядчиков
- Расширению экспертизы в переводах для проектов "Один пояс, один путь"
Экспертиза iText, примененная в проекте
Технические компетенции
✓ Металлургия: Электролиз алюминия, технология производства, обожженные аноды
✓ Промышленное строительство: ПСД, чертежи, монтажные схемы
✓ Оборудование: Спецификации электролизеров, технологическое оборудование
✓ HSE: Охрана труда, промышленная безопасность, экологические требования
Языковые компетенции
✓ Китайский→Русский: Редкая компетенция на рынке Казахстана
✓ Английский→Русский: Технический английский для промышленности
✓ Адаптация стандартов: Китайские стандарты → Казахстанские нормы
Управление проектами
✓ Работа с крупными международными подрядчиками
✓ Управление многоязычными проектами
✓ Соблюдение жестких дедлайнов
✓ Контроль качества на уровне международных стандартов
Значимость проекта
Для Казахстана
- Первое производство алюминия в истории независимого Казахстана
- Крупнейшая частная инвестиция в металлургию ($850-900 млн)
- Ключевой элемент формирования алюминиевого кластера в Павлодарской области
- Создание высокотехнологичных рабочих мест (1,500 человек)
Для iText
- Доказательство способности работать с мегапроектами (>$500 млн)
- Уникальная экспертиза в переводах для китайских EPC-подрядчиков
- Референс для работы с проектами "Один пояс, один путь"
- Подтвержденная компетенция в металлургии и промышленном строительстве
Применимость опыта
Опыт, полученный на проекте КЭЗ, напрямую применим к текущим и будущим индустриальным проектам в Казахстане:
Китайские инвестиционные проекты
Китай инвестировал $23 млрд в рамках "Один пояс, один путь" в 2025 году. Текущие проекты включают:
- Горнодобывающие комплексы (Бозшаколь, Актогай)
- Металлургические заводы
- Нефтехимические производства
- Инфраструктурные проекты
Все требуют перевода технической документации с китайского и английского языков.
ERG и другие промышленные гиганты
ERG продолжает реализацию крупных проектов:
- Модернизация существующих производств
- Новые горнодобывающие проекты (месторождение Болашак — $2 млрд)
- Экологические проекты
Растущий спрос на технические переводы
- Рынок переводов для B2B индустрии в Казахстане оценивается в сотни миллионов тенге ежегодно
- Дефицит переводчиков с китайского языка с технической специализацией
- Нет специализированных агентств, позиционирующихся как эксперты в промышленных переводах
Почему этот кейс важен
- Масштаб: $850 млн — доказывает способность работать с крупнейшими проектами
- Сложность: EPC-контракт, две языковые пары, критическая важность точности
- Референс: Работа с государственной китайской корпорацией из Top-250 мировых подрядчиков
- Результат: Официальный отзыв с рекомендацией от клиента
- Актуальность: Прямая применимость к текущему буму китайских инвестиций в Казахстане
Заключение
Проект Казахстанского электролизного завода демонстрирует способность iText выполнять переводы технической документации для индустриальных мегапроектов на уровне международных стандартов качества.
Наша экспертиза в переводах с китайского и английского языков, глубокое понимание металлургических процессов и опыт работы с крупными EPC-подрядчиками делают iText надежным партнером для промышленных компаний, реализующих проекты в рамках инициативы "Один пояс, один путь" и других крупных индустриальных инвестиций в Казахстане.
Опубликовано 23 января 2026 г.