Роман Джармухаметов
•18 февраля 2025
Планируя заказать перевод, важно выбрать надежное бюро, способное обеспечить качественный результат. Чтобы убедиться, что ваше решение верное, стоит задать ключевые вопросы. В этой статье мы обсудим 10 вопросов, которые помогут вам принять осознанное решение, и приведем примеры, основанные на практике переводов в Казахстане.
Одним из первых вопросов должно быть уточнение языков, с которыми работает бюро. Например, в Казахстане часто востребованы переводы на казахский, русский, английский, а также на китайский и арабский языки.
Пример: Бюро переводов iText предоставляет услуги перевода на более чем 20 языков, включая казахский и английский, что особенно актуально для юридических и бизнес-документов.
Уточните, работает ли бюро с текстами вашей специфики: юридическими, медицинскими, техническими или маркетинговыми. Профессионализм переводчиков в вашей области напрямую влияет на качество результата.
Пример: При переводе инструкций для оборудования важно знать терминологию. Бюро переводов iText имеет опыт в переводах для нефтегазовой и IT-индустрии.
Качественный перевод невозможен без проверки. Узнайте, есть ли в бюро редакторы, корректоры и система контроля качества.
Пример: Бюро переводов iText использует систему двойной проверки: сначала перевод редактируется, а затем проходит финальную вычитку.
Если ваш проект срочный, важно понимать, может ли бюро гарантировать выполнение работы в заданные сроки без потери качества.
Пример: Бюро переводов iText предлагает срочные переводы без ущерба для качества благодаря слаженной команде переводчиков.
Четкие инструкции и необходимые документы помогут избежать ошибок. Уточните, как нужно предоставлять исходный материал и в каком формате будет готовый перевод.
Пример: Бюро переводов iText принимает документы в электронном и бумажном виде, что упрощает сотрудничество.
Стоимость услуг зависит от объема текста, сложности и сроков. Уточните, есть ли дополнительные услуги, такие как нотариальное заверение.
Пример: В бюро переводов iText цена формируется прозрачно: учитывается количество слов, специфика текста и необходимость дополнительных услуг.
Локализация — это адаптация текста под культурные особенности целевой аудитории. Это особенно важно для бизнеса, выходящего на международные рынки.
Пример: Бюро переводов iText локализует веб-сайты и маркетинговые материалы, помогая компаниям в Казахстане привлекать зарубежных клиентов.
Современные CAT-инструменты (например, SmartCAT, Trados или MemoQ) помогают ускорить процесс перевода и обеспечить терминологическую согласованность.
Пример: Бюро переводов iText активно использует CAT-инструменты, что позволяет клиентам экономить время и получать единообразные переводы.
Для многих клиентов, особенно из юридической и медицинской сфер, важно знать, что их данные в безопасности.
Пример: В iText заключают договор о неразглашении и используют защищенные каналы передачи данных.
Отзывы и рекомендации предыдущих клиентов — надежный способ оценить репутацию бюро.
Пример: Многие компании в Казахстане, включая крупные корпорации, доверяют свои переводы бюро iText, что подтверждается положительными отзывами.
Выбор бюро переводов — ответственное решение, от которого зависит успех вашего проекта. Задав эти 10 вопросов, вы сможете выбрать профессионалов, готовых предоставить качественные услуги.
Если вы ищете надежное бюро переводов, свяжитесь с iText. Мы готовы помочь с любым видом перевода — от личных документов до сложных технических текстов.
Будьте в курсе новостей, статей и полезных советов из мира переводческих услуг.