Роман Джармухаметов
•3 апреля 2025
Перевод сертификатов соответствия — одна из самых востребованных услуг в сфере официальных переводов в Казахстане. Этот документ подтверждает, что продукция соответствует требованиям безопасности, стандартам качества и техническим регламентам. Без перевода сертификата соответствия невозможно легально ввозить, реализовывать или использовать продукцию на территории другой страны.
В данной статье мы подробно расскажем, как происходит перевод сертификатов соответствия, какие этапы включает этот процесс, какие сложности могут возникнуть, а также поделимся примерами из практики бюро переводов iText.
Перевод сертификатов соответствия необходим в различных ситуациях. При ввозе товаров из-за рубежа государственные органы требуют официальный перевод документа. Также он нужен для участия в тендерах, оформления разрешительных документов или предоставления в таможенные органы. В Казахстане перевод таких документов обязателен при взаимодействии с Комитетом технического регулирования и метрологии, а также с Государственной таможенной службой. Неправильно оформленный или некачественно переведённый сертификат может привести к отказу в регистрации или к задержке товара на таможне.
Перевод этого типа документов требует не просто знания языков, но и глубокого понимания структуры сертификатов, юридических формулировок и терминологии в области технического регулирования. Процесс можно условно разделить на несколько ключевых этапов.
Первым шагом является получение и анализ оригинала документа. Бюро переводов получает от клиента скан-копию или PDF сертификата соответствия. Специалист внимательно изучает структуру сертификата, проверяет наличие всех обязательных данных: номер и дату выдачи, наименование продукции, стандарт или технический регламент, по которому выдан сертификат, срок действия и наименование органа, выдавшего документ. Также на этом этапе уточняется язык перевода и требования к оформлению.
После этого переводчик подготавливает терминологическую базу. Чтобы избежать ошибок, используются глоссарии, составленные на основе национальных и международных стандартов. В бюро переводов iText применяются проверенные источники: СТ РК, МЕМСТ, ISO, IEC, а также технические регламенты ЕАЭС и другие нормативные документы. Это позволяет гарантировать соответствие перевода официальной терминологии.
Следующий этап — непосредственно перевод текста сертификата. Важно помнить, что перевод сертификата соответствия — это не дословный перевод, а юридически выверенный документ, где каждая формулировка имеет значение. Например, формулировка «Настоящий сертификат подтверждает соответствие продукции требованиям...» должна быть переведена с сохранением юридической силы и структуры. В бюро переводов iText особое внимание уделяется правильной передаче названий стандартов и реквизитов. В 2024 году мы выполняли срочный перевод сертификатов соответствия для казахстанского импортёра электрооборудования из Китая. Заказчику потребовалось срочно представить переведённые сертификаты в Таможенный комитет РК. Мы обеспечили качественный перевод с китайского на русский и казахский языки, учитывая все требования местных органов.
После выполнения перевода документ приводится в соответствие с оригинальным форматом. Сохраняется структура, таблицы, печати, подписи. В Казахстане органы часто требуют, чтобы переведённый документ выглядел максимально идентично оригиналу, за исключением языка. Для официальных органов обязательно добавляется заверяющая надпись: «Перевод с китайского языка. Перевод верен. Переводчик: [ФИО], Подпись.» и ставится печать бюро переводов iText.
В ряде случаев перевод сертификата соответствия необходимо нотариально заверить. Это актуально при подаче документов в таможенные органы, государственные органы сертификации и тендерные комиссии. В бюро переводов iText доступна услуга нотариального заверения перевода — наши специалисты подготовят все необходимые документы в кратчайшие сроки.
Перевод сертификатов соответствия сопровождается рядом особенностей. Одна из них — сложная техническая терминология. В сертификатах на оборудование для горнодобывающей отрасли или нефтегазовой сферы используется специфическая лексика, требующая экспертного подхода. Также сложности вызывает необходимость адаптации текста под требования законодательства Республики Казахстан, чтобы избежать юридических несоответствий. Часто перевод требуется выполнить в сжатые сроки. В практике iText был случай, когда нашему клиенту — крупной строительной компании из Алматы — срочно понадобился перевод 12 сертификатов соответствия для регистрации оборудования. Благодаря чётко выстроенному процессу и профессионализму переводчиков, работа была выполнена за 24 часа, а клиент смог без проблем пройти сертификацию.
Многие клиенты ошибочно полагают, что можно воспользоваться онлайн-переводчиком или поручить работу человеку, который просто знает английский. Однако малейшая ошибка в переводе сертификата может привести к серьёзным последствиям. Это может быть отказ в регистрации продукции, штрафные санкции от государственных органов или простой товара на таможне и финансовые потери. Профессиональные переводчики бюро переводов iText обладают опытом работы с юридическими и техническими документами, знают требования местных органов и обеспечивают 100% соответствие переведённых сертификатов оригиналу.
Перевод сертификатов соответствия — это сложный, многоэтапный процесс, требующий профессионального подхода, юридических знаний и опыта работы с официальными документами. Если вы хотите избежать ошибок, сэкономить время и быть уверенными в качестве перевода, обращайтесь в бюро переводов iText. Мы предлагаем перевод с и на английский, казахский, русский и другие языки, обеспечиваем оперативные сроки выполнения, предоставляем нотариальное заверение по запросу и гарантируем юридическую точность перевода. Чтобы заказать перевод сертификатов соответствия, свяжитесь с нами прямо сейчас — наши менеджеры проконсультируют вас и подберут оптимальный вариант исполнения. Доверьте перевод документов профессионалам бюро переводов iText и получите качественный результат в кратчайшие сроки.
Будьте в курсе новостей, статей и полезных советов из мира переводческих услуг.