Роман Джармухаметов
•27 апреля 2025
В современном мире глобальных бизнес-отношений защита конфиденциальной информации становится приоритетной задачей для компаний любого масштаба. Соглашения о неразглашении (NDA) являются фундаментальным инструментом для обеспечения безопасности коммерческой тайны при сотрудничестве с международными партнерами. Однако простого перевода документа недостаточно — требуется профессиональный подход, учитывающий юридические нюансы разных стран, культурные особенности и специфику отрасли. В данной статье мы рассмотрим ключевые аспекты профессионального перевода соглашений о конфиденциальности для международных партнерств и почему этот процесс требует участия специалистов высокого уровня.
Соглашение о неразглашении конфиденциальной информации (NDA) — это юридический документ, который устанавливает конфиденциальные отношения между сторонами и определяет, какая информация должна оставаться закрытой для третьих лиц. При выходе казахстанских компаний на международные рынки или при работе с иностранными инвесторами и партнерами, качественный перевод NDA становится не просто формальностью, а необходимым условием успешного сотрудничества.
Неточный перевод юридических терминов или некорректная интерпретация условий соглашения могут привести к серьезным последствиям:
Наш опыт показывает, что казахстанские компании, работающие с партнерами из Европы, США, Китая и стран Ближнего Востока, нередко сталкиваются с проблемами из-за некачественного перевода NDA. Например, один из наших клиентов, крупный производитель сельскохозяйственной продукции из Алматинской области, едва не потерял потенциального инвестора из Германии из-за неточностей в переводе пунктов о сроках действия конфиденциальности и определении конфиденциальной информации.
Один из наиболее важных разделов любого NDA — точное определение того, какая именно информация считается конфиденциальной. При переводе необходимо учитывать, что юридическая терминология и понятия могут существенно различаться в законодательствах разных стран.
В казахстанской практике часто используется термин “коммерческая тайна”, который имеет свои особенности правового регулирования согласно Гражданскому кодексу Республики Казахстан. При переводе на английский язык используются различные термины: “trade secret”, “confidential information”, “proprietary information”. Выбор точного эквивалента зависит от контекста и юридической системы страны-партнера.
Временные рамки действия NDA и обязательств по сохранению конфиденциальности требуют особой тщательности при переводе. Различное понимание сроков может привести к преждевременному прекращению защиты информации или, наоборот, к необоснованно длительным ограничениям.
Например, в соглашениях с американскими компаниями часто указывается конкретный срок в годах после окончания деловых отношений, в то время как европейские партнеры могут предпочитать формулировки о действии обязательств “до момента, когда информация станет общедоступной законным путем”.
Положения об ответственности сторон за нарушение соглашения должны быть переведены с особой точностью, поскольку они определяют возможные финансовые и юридические последствия.
В казахстанской практике часто встречаются формулировки о возмещении “реального ущерба”, что при переводе на английский язык требует уточнения: имеется в виду только “actual damages” или также и “consequential damages” (косвенные убытки). Неточный перевод может серьезно изменить объем потенциальной ответственности сторон.
Казахстан активно развивает свой IT-сектор, привлекая международных партнеров для реализации проектов в сфере цифровизации. При переводе NDA для технологических компаний особое внимание уделяется терминологии, связанной с интеллектуальной собственностью, программным обеспечением и технологическими процессами.
Один из наших клиентов из Астаны, разрабатывающий программные решения для финансового сектора, заключал партнерское соглашение с сингапурской компанией. В процессе перевода NDA было критически важно точно определить понятия “исходный код”, “объектный код”, “алгоритмы” и другие технические термины, чтобы избежать возможных разночтений и защитить интеллектуальную собственность казахстанской стороны.
Нефтегазовый сектор Казахстана активно привлекает иностранные инвестиции и технологии. При переводе NDA для этой отрасли требуется глубокое знание специфической терминологии, связанной с геологоразведкой, добычей, переработкой и транспортировкой углеводородов.
Например, при работе с документами для совместного предприятия между казахстанской компанией из Атырау и итальянским энергетическим концерном, переводчик должен был точно передать термины, относящиеся к сейсмическим исследованиям и технологиям повышения нефтеотдачи пластов, сохраняя при этом юридическую точность всего документа.
В фармацевтической отрасли соглашения о конфиденциальности часто затрагивают вопросы клинических исследований, формул препаратов и технологических процессов. При переводе необходимо учитывать как юридическую терминологию, так и специфическую медицинскую и фармацевтическую лексику.
Для казахстанских фармацевтических компаний из Шымкента и Алматы, сотрудничающих с европейскими производителями, мы регулярно переводим NDA с особым вниманием к терминологии, связанной с клиническими испытаниями, регистрацией лекарственных средств и технологиями производства.
При переводе NDA для сотрудничества с китайскими компаниями необходимо учитывать особенности китайского законодательства в области коммерческой тайны и конфиденциальной информации. Китайское понимание конфиденциальности может отличаться от западного или казахстанского, что требует дополнительных разъяснений и уточнений в тексте соглашения.
Например, казахстанская логистическая компания из Хоргоса, работающая с китайскими партнерами в рамках инициативы “Один пояс, один путь”, столкнулась с необходимостью тщательного перевода положений о передаче информации государственным органам. В Китае существуют особые требования к предоставлению информации государственным структурам, которые необходимо учитывать при составлении NDA.
Европейские партнеры уделяют особое внимание вопросам защиты персональных данных, особенно после вступления в силу Общего регламента по защите данных (GDPR). При переводе NDA для европейских компаний необходимо корректно отразить положения о обработке персональных данных и соответствии требованиям европейского законодательства.
Казахстанские компании, работающие с партнерами из Германии, Франции или Нидерландов, должны учитывать эти аспекты и включать соответствующие положения в свои соглашения о конфиденциальности.
При переводе NDA для партнеров из стран Ближнего Востока важно учитывать культурные особенности ведения бизнеса и специфику исламского права в некоторых странах.
Например, для казахстанской строительной компании из Астаны, работающей с инвесторами из ОАЭ, при переводе NDA было важно корректно отразить положения о разрешении споров, учитывая особенности арбитража в ОАЭ и возможное применение принципов шариата.
Профессиональный перевод NDA начинается с тщательного анализа исходного документа. Специалисты бюро переводов iText изучают структуру соглашения, выявляют ключевые термины и понятия, а также определяют особенности юридической системы страны происхождения документа.
На этом этапе также важно понимание специфики отрасли и бизнес-контекста, в котором будет использоваться соглашение. Для этого наши переводчики часто консультируются с клиентом, чтобы уточнить все необходимые детали.
Основной перевод выполняется специалистом, имеющим юридическое образование и опыт работы с документами соответствующей отрасли. Для казахстанских компаний особенно важно, чтобы переводчик был знаком с особенностями законодательства Республики Казахстан и понимал специфику ведения бизнеса в регионе.
Наши переводчики используют специализированные глоссарии юридических терминов и отраслевую терминологию, что обеспечивает единообразие и точность перевода всех положений соглашения.
После выполнения перевода документ проходит обязательную проверку редактором, который также имеет юридическое образование и опыт работы с международными документами. Редактор проверяет не только лингвистическую корректность перевода, но и юридическую точность используемых терминов и формулировок.
В особо сложных случаях мы привлекаем консультантов по праву соответствующих юрисдикций для верификации перевода с точки зрения соответствия правовым нормам страны-партнера.
Завершающим этапом является форматирование документа в соответствии с требованиями клиента и, при необходимости, его нотариальное заверение. Для казахстанских компаний, работающих с международными партнерами, часто требуется апостиль или консульская легализация переведенных документов, и бюро переводов iText предоставляет полное сопровождение этих процедур.
Молодая технологическая компания из Алматы, разрабатывающая инновационные решения в области искусственного интеллекта, искала партнера для выхода на европейский рынок. Потенциальный инвестор из Германии предложил подписать соглашение о конфиденциальности перед началом предметных переговоров.
Бюро переводов iText выполнило перевод сложного NDA, содержащего специфические термины из области машинного обучения и юридические положения, соответствующие европейскому законодательству о защите данных. Благодаря точному переводу и юридической адаптации документа, стороны успешно подписали соглашение и перешли к обсуждению условий инвестирования.
Один из ведущих промышленных производителей Караганды вел переговоры с китайскими партнерами о создании совместного предприятия. Для обмена технической документацией и финансовыми показателями требовалось подписание NDA на русском, казахском и китайском языках.
Команда iText обеспечила точный перевод многостраничного соглашения на все три языка, уделив особое внимание техническим спецификациям производственных процессов и юридическим аспектам защиты интеллектуальной собственности. Результатом стало успешное подписание трехъязычного NDA и последующее создание совместного предприятия.
Фармацевтическое предприятие из Шымкента вело переговоры с индийским производителем о лицензировании технологии производства генерических препаратов. Соглашение о конфиденциальности должно было охватывать сложные аспекты формул лекарственных средств и технологических процессов.
Наши специалисты выполнили перевод документа, требующий глубоких знаний как в области фармацевтики, так и в области международного права интеллектуальной собственности. Особое внимание было уделено точности перевода технических спецификаций и условий использования патентованных технологий. Благодаря профессиональному подходу, переговоры прошли успешно, и стороны заключили взаимовыгодное лицензионное соглашение.
Соглашение о неразглашении конфиденциальной информации — это не просто формальность, а важный юридический инструмент защиты интересов вашей компании при международном сотрудничестве. Качественный перевод такого документа требует не только лингвистических навыков, но и глубокого понимания юридических систем разных стран, отраслевой специфики и культурных особенностей.
Бюро переводов iText специализируется на профессиональном переводе юридических документов для казахстанских компаний, работающих на международных рынках. Наша команда включает специалистов с юридическим образованием и опытом работы в различных отраслях экономики, что позволяет обеспечить высочайшее качество перевода соглашений о конфиденциальности любой сложности.
Доверяя перевод NDA профессионалам, вы инвестируете в безопасность своей конфиденциальной информации и создаете надежную основу для успешного международного сотрудничества. Свяжитесь с нами сегодня, чтобы обсудить ваши потребности в переводе соглашений о конфиденциальности и других юридических документов.
Бюро переводов iText — точность перевода, гарантирующая безопасность вашего бизнеса.
Будьте в курсе новостей, статей и полезных советов из мира переводческих услуг.